วิธีใช้ SubJoiner,VobSub,Sub Workshop,และแก้ซับที่ช้า/เร็วไป

อยากรู้เรื่องเกี่ยวกับการใส่ซับไตเติ้ล การเพิ่มภาษา การปรับ timing และอื่นๆ เกี่ยวกับซับไตเติ้ล

Moderator: aot

Postby priston » Wed Sep 05, 2007 12:15 am

tor4_ wrote:จะใส่สีให้กับ sub อย่างไงคับ....

คือผมอยากจะใส่สี ให้กับตัวหนังสือใน sub บางคำต้องทำอย่างไง
ใครพอรู้วิธีช่วยบอกที งงมากๆเลย
ผมลองทำตามที่ Post ไว้แรกๆแล้วที่ให้ใส่ code ใน SubtitleTool ก็ยังไม่ขึ้น
ผมลองใช้ Subtitle Workshop และก็ SubResync ทำดูแล้วก็ยังไม่ได้คับ
ใครก็ได้ช่วยสอนทีคับ

และอีกอย่าง ผมอยากจะให้บางประโยคใน sub ไปขึ้นตรงอื่นต้อง set อย่างไรคับ
อย่างเช่น ใน sub ทั้งหมดจะขึ้นที่ด้านล่างของจอ แต่จะให้มีอยู่ประโยคหนึ่งไปขึ้น ที่ข้างบนของจอ หรือตรงกลางของจอ ต้องทำไงบ้าง

ใครก็ได้คับที่ทราบวิธีทำช่วยแนะนำทีคับ... :cry: :cry:


****คือผมอยากจะใส่สี ให้กับตัวหนังสือใน sub บางคำต้องทำอย่างไง
ใครพอรู้วิธีช่วยบอกที งงมากๆเลย

>> ต้องทำใน Subtitle Tool แล้ว Save เป็นไฟล์ *.srt ถึงจะมีสีค่ะ
ถ้าหากใช้โปรแกรมอื่นแปลซับ ก็ทำให้เสร็จทั้งหมดก่อนแล้วมาใส่สีด้วย Subtitle Tool ทีหลัง
คือ Subtitle Workshop และไฟล์ *.ssa ก็ทำสีได้ แต่เราลืมไปแล้วอะว่าใช้ Codeอะไร :o

****และอีกอย่าง ผมอยากจะให้บางประโยคใน sub ไปขึ้นตรงอื่นต้อง set อย่างไรคับ
อย่างเช่น ใน sub ทั้งหมดจะขึ้นที่ด้านล่างของจอ แต่จะให้มีอยู่ประโยคหนึ่งไปขึ้น ที่ข้างบนของจอ หรือตรงกลางของจอ ต้องทำไงบ้าง


>> มีคำสั่งตั้งตำแหน่งพิเศษสำหรับให้ซับขึ้นตามตำแหน่งที่เราต้องการโดยใช้คำสั่งนี้

# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
บังคับให้แสดงซับที่ตำแหน่ง แถวที่? ,บรรทัดที่?

align: OFF at LEFT TOP
ปิดการบังคับให้ซับขึ้นที่มุมซ้ายบน

align: ON at LEFT TOP
เปิดการบังคับให้ซับขึ้นที่มุมซ้ายบน

align: ON at RIGHT TOP
เปิดการบังคับให้ซับขึ้นที่มุมขวาบน


ลองดูนะคะ เราไม่ได้ทำนานแล้วความรู้มันเลยไหลลงท่อปายหมด :D
priston
 
Posts: 315
Joined: Fri Nov 11, 2005 2:19 pm

Postby priston » Wed Sep 05, 2007 12:21 am

yaipam wrote:จะหาโปรแกรม Aegisub ได้จากไหนคะ



http://www.videohelp.com/tools/Aegisub
priston
 
Posts: 315
Joined: Fri Nov 11, 2005 2:19 pm

Postby noonueng » Thu Sep 06, 2007 4:03 pm

คือว่า...เราโหลดพวกกาตูน .avi ที่มีซับ eng ติดมาด้วยอ่ะค่ะไม่ทราบว่ามีวิธีไหน
ที่สามารถถอดซับออกไปได้ไหมค่ะ เพราะว่าเราทำซับไทยรอไว้เรียบร้อยแล้วอ่า
ค่ะ แต่ถอดซับออกไม่เป็นหรือถ้าหากว่าถอดออกไม่ได้ เราเคยเข้าไปอ่านในกระ
ทู้เค้าบอกว่าสามารถทำให้ซับเก่าเบลอแล้วค่อยเอาของเราไปแทนได้ ถ้าเกิดไม่
มีวิธีถอดได้จริงๆ รบกวนสอนวิธีอื่นหน่อยได้ไหมค่ะ ละเอียดหน่อยก็จะเปงพระคุณ
มากเยยน้า :cry: มีใหม่จ้า

** และก็ต้องขอบคุณมากๆ เพราะเจ้าของกระทู้นี้ทำให้เราทำซับเป็น ไปนั่งอ่าน
ที่พี่ๆ คนอื่นโพสไว้มาสองวันมึนไม่หายมาดูนี่ค่อยเข้าใจหน่อย ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ
ไงก็รบกวนด้วยนะค๊า ***
User avatar
noonueng
 
Posts: 2
Joined: Thu Sep 06, 2007 3:56 pm

ด่วน

Postby kanja009 » Tue Sep 11, 2007 8:57 pm

คือ ว่า ทำไมเวลาใช้ โปรแกรม พวก Medusa.Subtitle Workshop แล้วไม่สารารถ
ใช้ ภาษาญี่ปุ่นได้ สมมุด ว่า แล้ว พิมพ์ บนโปรแกรม Subtitle Workshop แล้ว
ไม่แสดง ภาษาญี่ปุ่น นะ ครับ เวลาพิมพ์ ภาษาญี่ปุ่น เสร็จ แล้วลง มันจะขึ้นแต่
ตัวแบบรี้อะ ???? ยังงี้อะ ต้อง ทำไง กราบละครับ ช่วยที

ต่อนิดนะ คือจะใช้ Medusa ทำคาราโอเกะไง แล้งพิมพ์ ภาษาญี่ปุ่นไม่ได้
ขึ้นแบบนี้เหมือนกัน ????
kanja009
 
Posts: 3
Joined: Thu Jul 12, 2007 6:49 pm

Postby pitanun » Wed Sep 19, 2007 9:05 pm

โปรแกรมที่ว่ามัน เปิด .ssa ไม่ได้อ่ะคับ ทำไงอ่า :wink:
pitanun
 
Posts: 2
Joined: Wed Sep 19, 2007 8:52 pm

Postby nuchanuchy » Sat Oct 06, 2007 7:03 am

คือว่าพอเซฟแล้วมาเปิดดูซับมันไม่ขึ้นอ่ะ เป็นเพราะอะไรหรอคะ บอกหน่อย
Image
nuchanuchy
 
Posts: 6
Joined: Sun May 13, 2007 4:43 am

Postby bananaX » Tue Oct 16, 2007 11:20 pm

พี่ครับ คืออยาก ถามว่า ถ้า ผมมีการตูน เป็นไฟล์ MKV นี่จะดึง ซับ Eng ออกมาได้ไหม ครับ แบบว่า อยากได้ตัวซับ Eng มาแปลทีละประโยคประโยค นะครับ
bananaX
 
Posts: 6
Joined: Mon Sep 12, 2005 10:48 pm

Postby terminater » Thu Oct 25, 2007 11:04 am

ขอบคุณมากครับ
สุดยอดจริงๆ
terminater
 
Posts: 4
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:58 am

Postby sirnhung » Wed Nov 07, 2007 10:58 pm

คือผมมีปัญหาเกี่ยวกับหนังที่โหลดมาดูนะคับหนังเปนไฟล .XviD นะคับ มีsupเรียบร้อย เสียงตรงคับ ผมเปิดหนังดูด้วยโปรแกรมWMP (window media players) คับ คริกขวาตรงลูกศรสีเขียวด้านล่างขวาของจอเลือก sup thai แล้ว แต่ เสียงหนังมานออกมา 2เสียงพร้อมกันอะคับ ออกมาเปน พากeng&thaiพร้อมกันเรยคับ ไม่ทราบว่าเปนปัญหาเกี่ยวกับอะไร คัยทราบช่วยชี้แจงทีคับ
hi
sirnhung
 
Posts: 2
Joined: Sun Jul 01, 2007 10:13 pm

Postby นักเดินทาง » Thu May 08, 2008 5:23 pm

ตอนที่ลองทำครั้งแรก งงมาก ๆ เลยค่ะ

หลังจากนั่งทำใจมาประมาณชั่วโมง ตอนนี้เริ่มทำใหม่อีกครั้ง เออ....ง่ายกว่าเมื่อกี้นี้อีกแฮะ:x

เป็นเพราะว่าตอนลงโปรแกรม VobSub ครั้งแรก มันรวน เลยทำไม่ค่อยได้

ตอนนี้แล่นฉิวแล้วค่ะ

ขอบคุณมากนะคะ สำหรับความรู้ดี ๆ ที่เอามาฝากกัน
นักเดินทาง
 
Posts: 1
Joined: Tue Feb 07, 2006 11:30 am

Postby noteyee » Tue Jun 03, 2008 7:00 am

ผมใช้ vitualdubmod ใส่ ซับ แล้วเสียงไม่ตรงกับภาพงะครับ ทำยังไงดีครับ
noteyee
 
Posts: 19
Joined: Sun Jun 01, 2008 12:13 am

Postby priston » Tue Jun 03, 2008 3:45 pm

noteyee wrote:ผมใช้ vitualdubmod ใส่ ซับ แล้วเสียงไม่ตรงกับภาพงะครับ ทำยังไงดีครับ


วิธีแก้มีหลายวิธี

1.

แสดงว่า audio ของไฟล์เป็นแบบ VBR ฉะนั้นต้องแยก audio และ video จาก fileต้นฉบับก่อน
แล้ว convert audio track จาก VBR เป็น CBR และค่อยมา join audio and video trackถึงเสียงจะตรง


2.

http://www.thaisubtitle.com/forum/viewt ... 0021#10021
http://www.thaidvd.net/forum/upload/ind ... 6&t=150341

http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?t=1094
priston
 
Posts: 315
Joined: Fri Nov 11, 2005 2:19 pm

Postby noteyee » Tue Jun 03, 2008 10:47 pm

ผมเลือกตรง full อยู่แล้วงะครับ เซงเลย
noteyee
 
Posts: 19
Joined: Sun Jun 01, 2008 12:13 am

Postby zeusgod » Sun Jul 06, 2008 9:31 pm

คือผม ถอดไฟล์ซับจาก DVD ออกมาเป็นไฟล์ .idx กับ .sub ได้แล้วครับ
ผมจะแปลงไปเป็น .ssa ได้ยังไงครับ ใช้ SubResync กดแปลงแล้ว มันให้นั่งพิมพ์ แถมพิมพ์ให้ถูกยากด้วยครับ

ขอบคุณครับ
zeusgod
 
Posts: 6
Joined: Sun Jul 06, 2008 4:20 pm

Postby priston » Mon Jul 07, 2008 11:11 pm

zeusgod wrote:คือผม ถอดไฟล์ซับจาก DVD ออกมาเป็นไฟล์ .idx กับ .sub ได้แล้วครับ
ผมจะแปลงไปเป็น .ssa ได้ยังไงครับ ใช้ SubResync กดแปลงแล้ว มันให้นั่งพิมพ์ แถมพิมพ์ให้ถูกยากด้วยครับ

ขอบคุณครับ


การแปลงจาก *.ind +*.sub คือการแปลงจากภาพเป็นตัวอักษร
ก่อนอื่นมันต้องรู้ว่าภาพนั้นมันเหมือนตัวอักษรอะไร เราจึงต้องสอนมัน

คือ Subresync มันคล้ายๆกับเด็กอะค่ะ มันจะรู้จักตัวอักษรภาษาอังกฤษเป็นส่วนใหญ่ซึ่งคนทำโปรแกรมเขาสอนมันมาแล้ว
ถ้าเป็นภาษาอื่นต้องสอนให้มันรู้จักภาษานั้น
เช่นภาษาไทย ต้องค่อยๆสอนให้มันรู้จักสระและพยัญชนะไทย
ข้อเสียของ Subresync คือ สอนแล้วมันไม่ค่อยจำ จะแปลงซับเรื่องใหม่ก็ต้องสอนมันใหม่

ปรกติเราจะใช้ Sub rip คือมันทำการแปลงคล้าย Subresync
แต่ข้อดีของมันคือ เราสามารถเซฟ Characters Matrix (รูปแบบของลักษณะตัวอักษรที่เราสอนมัน)ได้
ทำให้การใช้ครั้งต่อไป ถ้าเป็นอักษรที่มันรู้จักแล้ว เราไม่ต้องสอนมันอีก

ถ้าภาษาอังกฤษ ใช้ Sub rip เกือบจะทำเองได้ทั้งหมด ส่วนภาษาไทยก็ต้องสอนมันหน่อย
หรือลองขอไฟล์ Characters Matrix จากคนที่เคยทำไว้ก็ได้ เอามาใส่มันก็จะรู้จักเลย
ขออภัยไฟล์ที่เราเคยทำไว้ มันหายไปกับการ format เมื่อสองปีก่อน
ช่วงหลังนี่ไม่ได้แปลงซับ เลยไม่ได้ทำใหม่


http://www.thaisubtitle.com/forum/viewt ... =4004#4004

** การแปลงครั้งแรกอาจจะยุ่งยากหน่อย แต่หลังจากนั้นตัวอักษรที่มันไม่รู้จักจะน้อยลงเรื่อยๆ

.
priston
 
Posts: 315
Joined: Fri Nov 11, 2005 2:19 pm

PreviousNext

Return to Subtitle Technique

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron