|




Code Blue Ep02 [En]


100% Complete

Please note: Select Checkbox and press the buttom 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 This subtitle is brought to you by This subtitle is brought to you by
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ชาย อายุ 45 ปี
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2 QUERBEET QUERBEET
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เนื่องจากลมพัดแรง แผ่นป้ายโฆษณา\Nตกลงมาทับเขาจากตึกชั้นที่ 4
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 A 45-year-old male. ชาย อายุ 45 ปี
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เหมือนจะกระแทกเข้าโดยตรง
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 Due to sudden violent winds,\Na billboard fell on him from the fourth floor of a building. เนื่องจากลมพัดแรง แผ่นป้ายโฆษณา\nตกลงมาทับเขาจากตึกชั้นที่ 4
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ฉุกเฉิน การหายใจ 30 ไม่มีอาการช็อค{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 It seems like a direct hit. เหมือนจะกระแทกเข้าโดยตรง
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ความดันเลือด 136/80{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 {\i1}Vitals, respiration 30, no shock.{\i} {\i1}ฉุกเฉิน การหายใจ 30 ไม่มีอาการช็อค{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 9:51 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมเครื่อง X-Rays แบบเคลื่อนที่ด้วย
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 {\i1}Blood pressure 136/80.{\i} {\i1}ความดันเลือด 136/80{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 9:51 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
รับทราบ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 Please prepare for portable X-rays. ช่วยเตรียมเครื่อง X-Rays แบบเคลื่อนที่ด้วย
      Updated: 22.Jul.2008 12:52 by chidchai Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมการ X-Rays เคลื่อนที่ด้วย
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมอุปกรณ์สำหรับการทำ Thorax Drain ด้วย\N- ค่ะ\N{\fncordiaUPC\fs22}[Thorax drain: การระบายของเหลวเช่นน้ำ เลือด หรือลมออกจากช่องอก]
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 Roger that. รับทราบ
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
จากการเฝ้าดูโฮกุชิซังเหมือนจะไม่มีปัญหาอะไร
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 - Prepare for thorax drain as well.\N- Yes. ช่วยเตรียมอุปกรณ์สำหรับการทำ Thorax Drain ด้วย\\nThorax drain: การระบายของเหลวเช่นน้ำ เลือด หรือลมออกจากช่องอก\\nค่ะ
      Updated: 22.Jul.2008 12:52 by chidchai Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เตรียมเอาน้ำออกจากช่องอก\Nค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 17:40 by J2infinity Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
อะไรนะ? เธออยู่เฝ้าทั้งคืนเลยเหรอ?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 No problems appeared while monitoring Higuchi-san. จากการเฝ้าดูโฮกุชิซังเหมือนจะไม่มีปัญหาอะไร
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ ก็ฉันเป็นกังวลนะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 What? Did you keep watch all night? อะไรนะ? เธออยู่เฝ้าทั้งคืนเลยเหรอ?
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
แย่หน่อยนะที่มันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 Yes. I was worried. ค่ะ ก็ฉันเป็นกังวลนะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เธอคงรออยู่ใช่ไหม?\Nเผื่ออาจจะต้องผ่าตัดนะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 Too bad there was no sudden change. แย่หน่อยนะที่มันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ถ้าเธอไม่พักบ้าง ร่างกายเธอจะไ่ม่ไหวนะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 You were waiting for it, weren't you?\NSince it might turn into an operation. เธอคงรออยู่ใช่ไหม?\nเผื่ออาจจะต้องผ่าตัดนะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฉันไม่เป็นไรค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 If you don't rest, your body won't hold up. ถ้าเธอไม่พักบ้าง ร่างกายเธอจะไ่ม่ไหวนะ
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ตอนทำวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับการคลอดในรถพยาบาล\Nและอัตราการเต้นของหัวใจทารก\Nฉันไม่ได้นอนตั้ง 3 วัน
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 I'm okay. ฉันไม่เป็นไรค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การเคลื่อนที่ของหัวใจทารก?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 When I did my thesis on "Ambulance Delivery and\NFetus Heart Rate", I went on three days without sleeping. ตอนทำวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับการคลอดในรถพยาบาล\Nและอัตราการเต้นของหัวใจทารก\Nฉันไม่ได้นอนตั้ง 3 วัน
      Updated: 18.Jul.2008 19:07 by P-a-t-t Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เธอเป็นคนทำวิทยานิพนธ์นั่นเหรอ?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 Fetal heart movement? การเคลื่อนที่ของหัวใจทารก?
      Updated: 18.Jul.2008 13:19 by SPP12 Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 Did you do that thesis? เธอเป็นคนทำวิทยานิพนธ์นั่นเหรอ?
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ถ้าเกิดเฮลิคอปเอตร์มาถึง \Nฉันคิดว่าจะสามารถจัดการได้ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 Yes. ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:05 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
นั่นคงยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหมละ?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 Well, if such a helicopter request comes in,\NI think I'll be able to handle it. ถ้าเกิดเฮลิคอปเอตร์มาถึง \Nฉันคิดว่าจะสามารถจัดการได้ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:08 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เราได้รับการปรึกษาเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่บ่อยๆ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 That's great, isn't it? นั่นคงยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหมละ?
      Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
จริงเหรอคะ?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 We often get consultation requests regarding that. เราได้รับการปรึกษาเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่บ่อยๆ
      Updated: 18.Jul.2008 16:23 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ชิราอิชิ เตรียมประวัติการรักษาและไปที่แผนกฉุกเฉิน\Nฟูจิกาว่า ไปที่แผนกทั่วไป
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 Really?! จริงเหรอคะ?
      Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ค่ะ/ ครับ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 Shiraishi, sort the medical records and go to the emergency ward.\NFujikawa, go to the general ward. ชิราอิชิ เตรียมประวัติการรักษาและไปที่แผนกฉุกเฉิน\nฟูจิกาว่า ไปที่แผนกทั่วไป
      Updated: 18.Jul.2008 10:24 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ขอโทษนะครับ...
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 - Yes.\N- Yes. - ค่ะ\n- ครับ
      Updated: 18.Jul.2008 10:24 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
มีอะไร?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 Excuse me... ขอโทษนะครับ...
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เออ ผมสงสัยว่าเมื่อไหร่\Nผมถึงจะได้ไปกับเฮลิคอปเตอร์บ้าง
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 What is it? มีอะไร?
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง?\Nถามฝีมือของเธอดูสิ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 Well, I was wondering when we'll be able to get on the helicopter. เออ ผมสงสัยว่าเมื่อไหร่\nผมถึงจะได้ไปกับเฮลิคอปเตอร์บ้าง
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เฮลิคอปเตอร์ควรจะใกล้กลับมาแล้ว...
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 How would I know?\NAsk your own skill. ฉันจะไปรู้ได้ยังไง?\nถามฝีมือของเธอดูสิ
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 The helicopter should be back soon... เฮลิคอปเตอร์ควรจะใกล้กลับมาแล้ว...
      Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}Code Shohoku ที่แผนกทำฟัน ชั้นสอง\Nฝั่งตะวันตกของอาคาร ห้องน้ำหญิง{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 {\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i} {\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Code Shohoku?
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 {\i1}Code Shohoku at Dentistry Floor 2\Nof West Building, ladies restroom.{\i} {\i1}Code Shohoku ที่แผนกทำฟัน ชั้นสอง\nฝั่งตะวันตกของอาคาร ห้องน้ำหญิง{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
รหัสช่วยชีวิตฉุกเฉินน่ะ!
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 Code Shohoku? Code Shohoku?
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ขอย้ำ Code Shohoku...{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 Emergency Lifesaving Code! รหัสช่วยชีวิตฉุกเฉินน่ะ!
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 28, 29, 30\N- ขอโทษนะ ขอผ่านไปหน่อย
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 {\i1}I repeat, Code Shohoku...{\i} {\i1}ขอย้ำ Code Shohoku...{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 2, 3, 4, 5\N- ฉันจัดการต่อเอง
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 - 28, 29, 30.\N- Excuse me, coming though. - 28, 29, 30.\n- ขอโทษนะ ขอผ่านไปหน่อย
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เราทำอย่างนี้มาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว\N- อื้อ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 - 2, 3, 4, 5.\N- I'll take over. - 2, 3, 4, 5.\n- ฉันจัดการต่อเอง
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ที่นี่มี AED ใช่ไหม?\N[AED: เครื่องกระตุ้นหัวใจอัตโนมัติ]\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 - We've been like this for a minute.\N- Okay. - เราทำอย่างนี้มาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว\n- อื้อ
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมเตียงเคลื่อนย้ายด้วย\N- ครับ!
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 - There's an AED, right?\N- Yes. - ที่นี่มี AED ใช่ไหม?\\n[AED: เครื่องกระตุ้นหัวใจอัตโนมัติ]\\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- กดปุ่มช็อค\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 - Prepare the stretcher.\N- Yes! - เตรียมเตียงเคลื่อนย้ายด้วย\n- ครับ!
      Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}กำลังทำการช็อค...\Nการช็อคเสร็จสิ้น{\i}
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 - Press for shock.\N- Yes. - กดปุ่มช็อค\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เตียงมาแล้ว
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 {\i1}Executing shock...\NShock concluded.{\i} {\i1}กำลังทำการช็อค...\nการช็อคเสร็จสิ้น{\i}
      Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- พาเธอไปที่ห้องปฐมพยาบาล\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 Stretcher coming through. เตียงมาแล้ว
      Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ในส่วนกลางของ VT อาจจะเป็น AMI (กล้ามเนื้อหัวใจขาดเลือดเฉียบพลัน)\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 - Let's get her to a first-aid room.\N- Yes. - พาเธอไปที่ห้องปฐมพยาบาล\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมเครื่องปั้มหัวใจ\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 - In the middle of VT. Might be AMI.\N- Okay. - ในส่วนกลางของ VT. อาจจะเป็น AMI. \N- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 16:26 by ariehen Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมใส่ท่อช่วยหายใจ\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 - Get the defibrillator.\N- Yes. - เตรียมเครื่องปั้มหัวใจ\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:49 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เคลื่อนย้าย\N- ค่ะ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 - Prepare for intubation.\N- Yes. - เตรียมใส่ท่อช่วยหายใจ\\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 11:51 by SPP12 Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1, 2, 3!
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 - Moving.\N- Okay. - เคลื่อนย้าย\n- ค่ะ
      Updated: 18.Jul.2008 10:49 by null Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ส่งสายมา \N - ขอโทษ
      Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Next>>

::Download::