Login
|
Sign up
Home
Subtitle
Upload
Forum
Code Blue Ep02 [En]
100% Complete
Please note:
Select Checkbox and press the buttom 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show
50
100
150
200
300
400
per page
|
Select All
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
Next>>
No.
English Subtitle
Thai Subtitle
1
This subtitle is brought to you by
This subtitle is brought to you by
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ชาย อายุ 45 ปี
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2
QUERBEET
QUERBEET
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เนื่องจากลมพัดแรง แผ่นป้ายโฆษณา\Nตกลงมาทับเขาจากตึกชั้นที่ 4
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3
A 45-year-old male.
ชาย อายุ 45 ปี
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เหมือนจะกระแทกเข้าโดยตรง
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4
Due to sudden violent winds,\Na billboard fell on him from the fourth floor of a building.
เนื่องจากลมพัดแรง แผ่นป้ายโฆษณา\nตกลงมาทับเขาจากตึกชั้นที่ 4
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ฉุกเฉิน การหายใจ 30 ไม่มีอาการช็อค{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5
It seems like a direct hit.
เหมือนจะกระแทกเข้าโดยตรง
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ความดันเลือด 136/80{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6
{\i1}Vitals, respiration 30, no shock.{\i}
{\i1}ฉุกเฉิน การหายใจ 30 ไม่มีอาการช็อค{\i}
Updated: 18.Jul.2008 9:51 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมเครื่อง X-Rays แบบเคลื่อนที่ด้วย
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7
{\i1}Blood pressure 136/80.{\i}
{\i1}ความดันเลือด 136/80{\i}
Updated: 18.Jul.2008 9:51 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
รับทราบ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8
Please prepare for portable X-rays.
ช่วยเตรียมเครื่อง X-Rays แบบเคลื่อนที่ด้วย
Updated: 22.Jul.2008 12:52 by chidchai
Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมการ X-Rays เคลื่อนที่ด้วย
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ช่วยเตรียมอุปกรณ์สำหรับการทำ Thorax Drain ด้วย\N- ค่ะ\N{\fncordiaUPC\fs22}[Thorax drain: การระบายของเหลวเช่นน้ำ เลือด หรือลมออกจากช่องอก]
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9
Roger that.
รับทราบ
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
จากการเฝ้าดูโฮกุชิซังเหมือนจะไม่มีปัญหาอะไร
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10
- Prepare for thorax drain as well.\N- Yes.
ช่วยเตรียมอุปกรณ์สำหรับการทำ Thorax Drain ด้วย\\nThorax drain: การระบายของเหลวเช่นน้ำ เลือด หรือลมออกจากช่องอก\\nค่ะ
Updated: 22.Jul.2008 12:52 by chidchai
Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เตรียมเอาน้ำออกจากช่องอก\Nค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 17:40 by J2infinity
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
อะไรนะ? เธออยู่เฝ้าทั้งคืนเลยเหรอ?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11
No problems appeared while monitoring Higuchi-san.
จากการเฝ้าดูโฮกุชิซังเหมือนจะไม่มีปัญหาอะไร
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ ก็ฉันเป็นกังวลนะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12
What? Did you keep watch all night?
อะไรนะ? เธออยู่เฝ้าทั้งคืนเลยเหรอ?
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
แย่หน่อยนะที่มันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13
Yes. I was worried.
ค่ะ ก็ฉันเป็นกังวลนะ
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เธอคงรออยู่ใช่ไหม?\Nเผื่ออาจจะต้องผ่าตัดนะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14
Too bad there was no sudden change.
แย่หน่อยนะที่มันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ถ้าเธอไม่พักบ้าง ร่างกายเธอจะไ่ม่ไหวนะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15
You were waiting for it, weren't you?\NSince it might turn into an operation.
เธอคงรออยู่ใช่ไหม?\nเผื่ออาจจะต้องผ่าตัดนะ
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฉันไม่เป็นไรค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16
If you don't rest, your body won't hold up.
ถ้าเธอไม่พักบ้าง ร่างกายเธอจะไ่ม่ไหวนะ
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ตอนทำวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับการคลอดในรถพยาบาล\Nและอัตราการเต้นของหัวใจทารก\Nฉันไม่ได้นอนตั้ง 3 วัน
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17
I'm okay.
ฉันไม่เป็นไรค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การเคลื่อนที่ของหัวใจทารก?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18
When I did my thesis on "Ambulance Delivery and\NFetus Heart Rate", I went on three days without sleeping.
ตอนทำวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับการคลอดในรถพยาบาล\Nและอัตราการเต้นของหัวใจทารก\Nฉันไม่ได้นอนตั้ง 3 วัน
Updated: 18.Jul.2008 19:07 by P-a-t-t
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เธอเป็นคนทำวิทยานิพนธ์นั่นเหรอ?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19
Fetal heart movement?
การเคลื่อนที่ของหัวใจทารก?
Updated: 18.Jul.2008 13:19 by SPP12
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20
Did you do that thesis?
เธอเป็นคนทำวิทยานิพนธ์นั่นเหรอ?
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ถ้าเกิดเฮลิคอปเอตร์มาถึง \Nฉันคิดว่าจะสามารถจัดการได้ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21
Yes.
ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:05 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
นั่นคงยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหมละ?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22
Well, if such a helicopter request comes in,\NI think I'll be able to handle it.
ถ้าเกิดเฮลิคอปเอตร์มาถึง \Nฉันคิดว่าจะสามารถจัดการได้ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:08 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เราได้รับการปรึกษาเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่บ่อยๆ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23
That's great, isn't it?
นั่นคงยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหมละ?
Updated: 18.Jul.2008 10:07 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
จริงเหรอคะ?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24
We often get consultation requests regarding that.
เราได้รับการปรึกษาเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่บ่อยๆ
Updated: 18.Jul.2008 16:23 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ชิราอิชิ เตรียมประวัติการรักษาและไปที่แผนกฉุกเฉิน\Nฟูจิกาว่า ไปที่แผนกทั่วไป
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25
Really?!
จริงเหรอคะ?
Updated: 18.Jul.2008 9:37 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ค่ะ/ ครับ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26
Shiraishi, sort the medical records and go to the emergency ward.\NFujikawa, go to the general ward.
ชิราอิชิ เตรียมประวัติการรักษาและไปที่แผนกฉุกเฉิน\nฟูจิกาว่า ไปที่แผนกทั่วไป
Updated: 18.Jul.2008 10:24 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ขอโทษนะครับ...
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27
- Yes.\N- Yes.
- ค่ะ\n- ครับ
Updated: 18.Jul.2008 10:24 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
มีอะไร?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28
Excuse me...
ขอโทษนะครับ...
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เออ ผมสงสัยว่าเมื่อไหร่\Nผมถึงจะได้ไปกับเฮลิคอปเตอร์บ้าง
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29
What is it?
มีอะไร?
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง?\Nถามฝีมือของเธอดูสิ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30
Well, I was wondering when we'll be able to get on the helicopter.
เออ ผมสงสัยว่าเมื่อไหร่\nผมถึงจะได้ไปกับเฮลิคอปเตอร์บ้าง
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เฮลิคอปเตอร์ควรจะใกล้กลับมาแล้ว...
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31
How would I know?\NAsk your own skill.
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง?\nถามฝีมือของเธอดูสิ
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32
The helicopter should be back soon...
เฮลิคอปเตอร์ควรจะใกล้กลับมาแล้ว...
Updated: 18.Jul.2008 10:15 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}Code Shohoku ที่แผนกทำฟัน ชั้นสอง\Nฝั่งตะวันตกของอาคาร ห้องน้ำหญิง{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33
{\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i}
{\i1}Code Shohoku, Code Shohoku{\i}
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Code Shohoku?
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34
{\i1}Code Shohoku at Dentistry Floor 2\Nof West Building, ladies restroom.{\i}
{\i1}Code Shohoku ที่แผนกทำฟัน ชั้นสอง\nฝั่งตะวันตกของอาคาร ห้องน้ำหญิง{\i}
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
รหัสช่วยชีวิตฉุกเฉินน่ะ!
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35
Code Shohoku?
Code Shohoku?
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}ขอย้ำ Code Shohoku...{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36
Emergency Lifesaving Code!
รหัสช่วยชีวิตฉุกเฉินน่ะ!
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 28, 29, 30\N- ขอโทษนะ ขอผ่านไปหน่อย
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37
{\i1}I repeat, Code Shohoku...{\i}
{\i1}ขอย้ำ Code Shohoku...{\i}
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 2, 3, 4, 5\N- ฉันจัดการต่อเอง
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38
- 28, 29, 30.\N- Excuse me, coming though.
- 28, 29, 30.\n- ขอโทษนะ ขอผ่านไปหน่อย
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เราทำอย่างนี้มาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว\N- อื้อ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39
- 2, 3, 4, 5.\N- I'll take over.
- 2, 3, 4, 5.\n- ฉันจัดการต่อเอง
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ที่นี่มี AED ใช่ไหม?\N[AED: เครื่องกระตุ้นหัวใจอัตโนมัติ]\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40
- We've been like this for a minute.\N- Okay.
- เราทำอย่างนี้มาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว\n- อื้อ
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมเตียงเคลื่อนย้ายด้วย\N- ครับ!
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41
- There's an AED, right?\N- Yes.
- ที่นี่มี AED ใช่ไหม?\\n[AED: เครื่องกระตุ้นหัวใจอัตโนมัติ]\\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:41 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- กดปุ่มช็อค\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42
- Prepare the stretcher.\N- Yes!
- เตรียมเตียงเคลื่อนย้ายด้วย\n- ครับ!
Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
{\i1}กำลังทำการช็อค...\Nการช็อคเสร็จสิ้น{\i}
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43
- Press for shock.\N- Yes.
- กดปุ่มช็อค\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เตียงมาแล้ว
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44
{\i1}Executing shock...\NShock concluded.{\i}
{\i1}กำลังทำการช็อค...\nการช็อคเสร็จสิ้น{\i}
Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- พาเธอไปที่ห้องปฐมพยาบาล\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45
Stretcher coming through.
เตียงมาแล้ว
Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ในส่วนกลางของ VT อาจจะเป็น AMI (กล้ามเนื้อหัวใจขาดเลือดเฉียบพลัน)\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46
- Let's get her to a first-aid room.\N- Yes.
- พาเธอไปที่ห้องปฐมพยาบาล\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:45 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมเครื่องปั้มหัวใจ\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47
- In the middle of VT. Might be AMI.\N- Okay.
- ในส่วนกลางของ VT. อาจจะเป็น AMI. \N- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 16:26 by ariehen
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เตรียมใส่ท่อช่วยหายใจ\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48
- Get the defibrillator.\N- Yes.
- เตรียมเครื่องปั้มหัวใจ\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:49 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- เคลื่อนย้าย\N- ค่ะ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49
- Prepare for intubation.\N- Yes.
- เตรียมใส่ท่อช่วยหายใจ\\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 11:51 by SPP12
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1, 2, 3!
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50
- Moving.\N- Okay.
- เคลื่อนย้าย\n- ค่ะ
Updated: 18.Jul.2008 10:49 by null
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ส่งสายมา \N - ขอโทษ
Updated: 12.Sep.2008 20:28 by TarRu_NT
Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show
50
100
150
200
300
400
per page
|
Select All
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
Next>>
::Download::