|



 


Zettai Kareshi ep09 (704x396 DivX6) [En]



100% Complete

ผู้อัพโหลดซับภาษาอังกฤษ [aoomtee]

Please note:Select Checkbox and press the button 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 What happens to 01 if he loses to 02? จะเกิดอะไรขึ้นกับ 01 ถ้าเขาแพ้ 02 ?
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2 He'll just be disposed of. เขาจะต้องถูกกำจัด
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 Riko! ริโกะ !
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 I'm glad you're alright. ผมดีใจ ที่คุณไม่เป็นอะไร
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ผมดีใจที่คุณไม่เป็นอะไรนะ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 I was worried. ผมเป็นห่วง
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 Stay away! ถอยไปเลย!
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 Izawa Riko didn't choose 02, she chose 01. อิซาว่า ริโกะ เธอไม่เลือก 02 เธอเลือก 01
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
อิซาว่า ริโกะ เธอไม่เลือก 02 แต่เธอเลือก 01
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 Night is a robot right? ไนต์ เป็นหุ่นยนต์ใช่มั๊ย
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ไนท์เป็นหุ่นยนต์ใช่มั้ย
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 Don't tell anyone, please! อย่าบอกใครนะคะ ฉันขอร้อง
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 Please. นะคะ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 You like her, don't you? คุณชอบเธอ ไม่ใช่เหรอ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
คุณชอบเธอไม่ใช่เหรอ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 If you lie to yourself ถ้าคุณยังโกหกตัวเอง
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 you'll lose what's important to you. คุณจะสูญเสียสิ่งที่สำคัญสำหรับคุณ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 The competition... การแข่งขัน
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 Let's enter it together. เรามาช่วยกันนะ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 But only one group from ASAMOTO can enter, right? แต่ ASAMOTO ส่งคนเข้าแข่งได้แค่คนเีดียวนี่คะ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 It's alright. ไม่เป็นไร
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 Because I quit the company. เพราะว่าฉันลาออกจากบริษัทแล้ว
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 Huh!? เห !!!!!!!!!
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 What's the meaning of this? นี่มันหมายความว่ายังไง
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 I'm entering the competition independently with Riko. ผมจะเข้าร่วมการแข่งขันในนามผู้แข่งอิสระกับริโกะ
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 Can't you do that without quitting the company? นายไม่มีวิธีอื่นนอกจากการลาออกแล้วหรือไง
      Updated: 19.Jun.2008 1:41 by aoomtee Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 It's a question of how I feel. มันเกียวกับความรู้สึกของผมครับ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
มันเกี่ยวกับความรู้สึกของผมครับ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 I don't want to rely on the company anymore, but on my own strength. ผมไม่อยากจะพึ่งบริษัทอีกต่อไป ผมอยากจะพยายามด้วยตัวของผมเอง
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 - That's why...\N-That's just being naive. เพราะฉะนั้น.../นั้นมันโง่ชัดๆ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เพราะฉะนั้น.../Nนั้นมันโง่ชัดๆ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 Big bro, you're the one that said ASAMOTO has no need for me. พี่ครับ พี่เป็นคนบอกเองว่า ASAMOTO ไม่จำเป็นต้องมีผม
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 I want to do things my own way, freely. ผมอยากทำสิ่งที่ผมอยากทำด้วยตัวเอง อย่างอิสระ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 Just throwing everything away on a whim isn't freedom! แค่ทำตามอำเภอใจ นั้นไม่ใช่อิสระ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
นายก็แค่ทำตามอำเภอใจเท่าั้น นั่นไม่ใช่อิสระหรอกนะ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 It's being irresponsible! นั้นคือการขาดความรับผิดชอบ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 Soushi. โซชิ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 Your grandpa also lived carefree. คุณปูก้อเคยใช้ชีวิตอย่างอิสระ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
คุณปู่ก็เคยใช้ชีวิตอย่างอิสระ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 But he also cared about his employees more than anyone. แต่เค้าก้อให้ความสำคัญกับพนักงานไม่แพ้กัน
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
แต่เค้าก็ให้ความสำคัญกับพนักงานไม่แพ้กัน
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 And that's why people followed him. และนั้นจึงเป็นเหตุผลที่ทุกคนเชื่อใจเค้า
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 Anyway... I don't intend to be part of today's ASAMOTO. ยังงัยก้อตาม......ผมไม่เคยคิดว่าผมเป็นส่วนหนึ่งของ ASAMOTO ในปัจจุบัน
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ยังไงก็ตาม...ผมไม่เคยคิดว่าผมเป็นส่วนหนึ่งของ ASAMOTO ในปัจจุบัน
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 This may be a good chance for him. นี้อาจเป็นโอกาสที่ดีของเค้าก้อได้
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
นี่อาจเป็นโอกาสที่ดีของเค้าก็ได้
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 He needs time to grow up. โซชิจะได้รู้จักโตซักที
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 You keep this. เก็บไว้เองเถอะ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 Letter of Resignation จดหมายลาออก
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 Asamoto Soushi has resigned! ฮาซาโมโต้ โซชิ ลาออกแล้ว
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 What!? อะไรนะ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 He... he really quit? เค้า....เค้าลาออกจิงๆหรอ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เค้า....เค้าลาออกจริงๆ เหรอ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 - I'm sorry to say it's true.\N- Don't you look happy? ฉันเสียใจจริงๆ มันเป็นเรื่องจริง \N-ดูเหมื่อนคุณจะดีใจนะ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ฉันเสียใจ แต่มันเป็นเรื่องจริง\N- ดูเหมือนคุณจะดีใจมากกว่านะ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 No, I've lost a precious underling. ไม่ ฉันต้องสูญเสียลูกน้องที่ลำค่าไป
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ไม่จริงๆ ฉันต้องสูญเสียลูกน้องที่ล้ำค่าไป
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 He was actually a great underling. เค้าเป็นลูกน้องที่ดีจริงๆ
      Updated: 19.Jun.2008 4:19 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 - Stop calling him an underling!\N- Why'd he quit? หยุดเรียกเค้าเป็นลูกน้องซักที\N-เค้าลาออกทำไมกัน
      Updated: 19.Jun.2008 4:26 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 It's way too sudden. กะทันหันมากเลย
      Updated: 19.Jun.2008 4:26 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 To work independently with Riko เพื่อที่จะทำงานร่วมกับริโกะ ได้อย่างอิสระครับ
      Updated: 19.Jun.2008 4:35 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เพื่อที่จะทำงานร่วมกับริโกะได้อย่างอิสระครับ
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 And enter the Brno International Sweets Competition. และเข้าการแข่งขัน Brno International Sweets Competition
      Updated: 19.Jun.2008 4:26 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
และเข้าร่วมการแข่งขัน Bruno International Sweets Competition
      Updated: 16.Jun.2012 18:47 by Som Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 Huh!? เอ๋?
      Updated: 19.Jun.2008 4:26 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 So you are entering? หมายความว่าเธอจะเข้าการแข่งขันหรือ
      Updated: 19.Jun.2008 4:26 by Angelina Ban   Rating:5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Next>>


:: Download Subtitles ::