|



 


Zettai Kareshi ep03 [En]



100% Complete

ผู้อัพโหลดซับภาษาอังกฤษ [mylovecm]

Please note:Select Checkbox and press the button 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 Thank you for your purchase. ขอบคุณที่ใช้บริการครับ
      Updated: 4.May.2008 21:39 by topz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2 This makes 01 officially yours!\N- Yea... เพียงเท่านี้ 01 ก็เป็นของคุณอย่างเป็นทางการแล้ว \N- ค่ะ...
      Updated: 5.May.2008 16:33 by topz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 His price of 1 million yen can be made in installments with 1% interest. 1 ล้านเยนที่คุณต้องจ่ายสามารถผ่อนส่งได้
      Updated: 7.May.2008 11:44 by tippow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 Made by the end of each month. ทุกๆสิ้นเดือน
      Updated: 7.May.2008 11:44 by tippow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 We also entered you into a life insurance plan, so there's no need for a guarantor. เรายังมีประกันสินค้าตลอดชีพให้คุณอีกด้วย ดังนั้นคุณจึงไม่ต้องทำประกันเองเลย
      Updated: 7.May.2008 11:44 by tippow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 So you can rest in peace if the unthinkable happens.\N- Yea... เพราะฉะนั้นให้คุณวางใจได้ถ้าปัญหาที่ไม่คาดฝันเกิดขึ้น
      Updated: 7.May.2008 11:44 by tippow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เพราะฉะนั้นคุณวางใจได้ถ้าปัญหาที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้น
      Updated: 24.May.2008 2:03 by ohayowaan Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 Here's the contract memorandum. นี่เป็นเอกสารสัญญาครับ
      Updated: 5.May.2008 21:20 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 And for a limited time only, อ่อ..สำหรับคุณลูกค้าที่ซื้อในช่วงนี้
      Updated: 5.May.2008 21:20 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 Customers receive these original company boxer shorts as a present! จะได้รับกางเกงในบ็อคเซอร์รุ่นออริจินัล/Nจากบริษัทเราเป็นของขวัญ
      Updated: 5.May.2008 21:20 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 Please put these on for her later. เอาไว้ใส่ทีหลังนะ
      Updated: 5.May.2008 21:20 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 A 70 year loan will go by before you know it! คุณจะสามารถผ่อนได้ไปถึง 70 ปีเลยนะ
      Updated: 6.May.2008 0:33 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 I'm looking forward to the next 70 years.\N- 70 Years... จากนี้ไปอีก70ปี ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ \N - 70ปี...
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 It's fine if you pay only 200,000 yen a month. ค่อยๆจ่ายเดือนละ2แสนเยน ก็ไม่เป็นไรหรอก
      Updated: 6.May.2008 0:33 by frilldora Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ไม่เป็นไรหรอก ถ้าตุณจ่ายแค่ 2 แสนเยน ต่อเดือน
      Updated: 5.May.2008 11:07 by silinium Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 Which translates into only 6,451 yen a day!\N- Is that cheap? เมื่อเทียบแล้วคุณจ่ายเพียงวันละ 6,451 เยน \N นี่มันถูกแล้วเหรอห๊ะ?
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
เมื่อเทียบแล้วคุณจ่ายเพียงวันละ 6,451 เยน \N ไม่แพงเลยใช่ไหม
      Updated: 5.May.2008 13:32 by okinomoto Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 Per hour that would be only 268 yen.\N- Really!? ถ้าต่อชั่วโมง..ก็ 268 เยน \N จริงอ่ะ!!!!
      Updated: 5.May.2008 11:10 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 01 is an excellent home appliance. 01 เป็นเครื่องใช้ภายในบ้านที่ยอดเยี่ยมมาก
      Updated: 6.May.2008 0:33 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 You won't need a washing machine or dish washer anymore! How cheap! คุณไม่ต้องมีเครื่องซักผ้า หรือ เครื่องล้างจานเลยนะ!!! ดูซิ ถูกแค่ไหน!!!
      Updated: 5.May.2008 11:12 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 I can also do massages. ผมก็นวดเป็นนะ
      Updated: 5.May.2008 11:16 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 01 should be in all homes in the future! ในอนาคตเป็นสินค้าที่ทุกบ้านจะต้องมีติดบ้านไว้
      Updated: 5.May.2008 13:32 by okinomoto Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 Marrying a human is nonsense! แล้วการแต่งงานกับมนุษย์จะเป็นเรื่องไร้สาระไปเลย!
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 But I want to fall in love normally, and marry normally. แต่ ฉันอยากมีความรักแบบปกติ..และแต่งงานแบบคนปกตินินา
      Updated: 5.May.2008 19:10 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 Then let's get married.\N- I said normally! งั้นเรามาแต่งงานกัน \N ฉันเพิ่งบอกว่าแต่งงานแบบปกติ
      Updated: 5.May.2008 13:32 by okinomoto Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 A chapel or a shrine, which do you prefer? จะแต่งกันที่โบสถ์หรือว่าศาลเจ้าดีล่ะ?
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 I've changed my mind! ฉันเปลี่ยนใจแล้วล่ะ
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 You just signed the contract!\N- I wasn't thinking straight! แต่คุณเพิ่งเซ็นต์สัญญาไปนะ !!!ผมไม่คิดว่าแบบนี้จะถูกต้องนะ
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 I just thought it'd be sad if he was put to disposal. ฉันแค่คิดว่ามันน่าเศร้าน่ะ ถ้าเค้าจะต้องถูกลบความทรงจำ
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 Night is just a household appliance.\N- But you're calling him by name? ไนท์เป็นแค่หุ่นยนต์พ่อบ้านนะ \N- แต่คุณก็เรียกชื่อเค้านี่
      Updated: 7.May.2008 11:44 by tippow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 Looks like you're growing fond of him. Ha ha ha. ดูเหมือนเธอจะตกหลุมรักกับเขานะ ฮ่า ฮ่า ฮ่า
      Updated: 5.May.2008 19:12 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 I am not! ฉันเปล่านะ!
      Updated: 4.May.2008 21:39 by topz Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 Sympathy often turns into love. ความสงสารมักเป็นบ่อเกิดของความรักนะจ้ะ
      Updated: 5.May.2008 11:13 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 Only in the case of humans!\N- I love you, Riko. นั่นมันในกรณีของคนต่างหาก! \N - ผมรักคุณ ริโกะ
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 Let go! ไปให้พ้นนะ!
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ไปกันเถอะ!
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 You look great together. Bye.\N- Wait, Namikiri-san! ดูเหมาะสมกันดีนะ..ไปละ บาย \N- เดี๋ยวสิ . คุณนามิคิริ!!
      Updated: 5.May.2008 11:04 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 It's finally just the two of us. ในที่สุดเราก็ได้อยู่ด้วยกัน 2 คนละนะ
      Updated: 5.May.2008 3:31 by amehiro Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 You mean me and an appliance! นายหมายความว่า..... ฉัน กับ หุ่นกระป๋องอย่างนายเนี่ยนะ??
      Updated: 5.May.2008 11:06 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 Shall we kiss?\N- Huh? เรามาจูบกันดีไหม?N-ห๊ะ?
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 Hey, what're you doing! นี่ จะทำอะไรน่ะ!
      Updated: 5.May.2008 15:59 by keicykoi Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 What's with the noise?\N- Landlady... เสียงเอะอะอะไรน่ะ \N- เจ๊!!!
      Updated: 5.May.2008 19:13 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 I was just about to kiss Riko...\N- No! ฉันแค่จูบริโกะ...\N- ไม่นะ!
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 We were just practicing ballroom dance.\N- Oh? เรา..เอ่อ พวกเรากำลังฝึกเต้นลีลาศน่ะค่ะ \N- โอ๋??
      Updated: 5.May.2008 19:14 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 Riko, you're into ballroom dance?\N- Yea. ริโกะชอบเต้นลีลาศด้วยเหรอ? \N- อื้ม
      Updated: 5.May.2008 23:31 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 I can do the Tango and the Waltz. ฉันสามารถเต้นแทงโก้ แล้วก็ วอลทซ์ได้ด้วยนะ
      Updated: 5.May.2008 19:15 by silinium Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 Wow Naito-kun.\N- No I.... ว้าว สมกับเป็นไนท์คุงเลยนะจ๊ะ \N - ไม่หรอกครับ ผม...
      Updated: 5.May.2008 23:39 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 Well, I've always been proud of my cousin. ใช่เลยค่ะ ไนทคุง์น่ะเป็นญาติที่ฉันภูมิใจสุดๆเลย
      Updated: 5.May.2008 23:39 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ใช่เลยค่ะ ไนท์คุงน่ะเป็นญาติที่ฉันภูมิใจสุดๆเลย
      Updated: 24.May.2008 2:08 by ohayowaan Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 I thought this would look good on Naito-kun. นี่ฉันว่ามันเหมาะกับไนท์คุงมากเลยนะ
      Updated: 5.May.2008 23:39 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 I bought it at a famous store in Roppongi. เลยซื้อมาจากร้านชื่อดังที่รปปงหงิจ๊ะ
      Updated: 5.May.2008 23:39 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 Here. Wow, you look great! นี่. ว๊าวว ดูดีมากเลย
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 The length of the sleeves is perfect. It was expensive! ตรงนี้ก็พอดี ตรงนี้ก็พอดี แพงมากเลยนะเนี่ย
      Updated: 5.May.2008 23:43 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 1,800 yen? 1,800 เยน?
      Updated: 4.May.2008 22:53 by kamisama Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 Well, this price isn't right. เอ่อ..นั่นมันไม่ใช่ราคาจริงๆหรอก
      Updated: 5.May.2008 23:43 by frilldora Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Next>>


:: Download Subtitles ::