|



 


Grey's Anatomy - 14x12 [En]



100% Complete

ผู้อัพโหลดซับภาษาอังกฤษ [shinchanjeng]

Please note:Select Checkbox and press the button 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 {\i1}We've all heard the quote...{\i0} เราต่างเคยได้ยินคำพูดที่ว่า...
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2 {\i1}"Genius is 1% inspiration..."{\i0} อัจฉริยะ ประกอบด้วยแรงบันดาลใจ 1 เปอร์เซ็นต์
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 {\i1}"...and 99% perspiration."{\i0} และอีก 99 เปอร์เซ็นต์คือความพยายาม
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 {\i1}Easy for Thomas Edison to say.{\i0} มันก็ง่ายสำหรับโทมัส เอดิสันที่จะพูดอย่างนั้นน่ะสิ
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 {\i1}He had all the good ideas.{\i0} เขามีความคิดเจ๋ง ๆ เต็มไปหมด
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 Great. เยี่ยม...
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 - Get up!\N- Mother! ตื่นได้แล้ว! // แม่ครับ!
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 - You have to go.\N- I know. นายต้องไปแล้ว // ผมรู้ ๆ
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 I know. No daylight hangs. ผมรู้ กลางวันมันไม่อยู่ตลอด
      Updated: 7.Mar.2018 17:35 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 And if you know, why did you\Nfall asleep again? ถ้านายรู้ ทำไมถึงลงไปนอนอีกล่ะ ?
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 Uh, because sometimes\Nhumans need to sleep. อ่า...เพราะว่าบางครั้งมนุษย์ก็ต้องการนอน
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 Choices, Vik. เลือกเอา วิค
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 Sex or sleep. You can't have it all. เซ็กซ์หรือนอนต่อ นายเอาทั้งสองอย่างไม่ได้
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 Go. Go. ไป ไป
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 - I'll see you tonight then?\N- No. ผมจะได้เจอคุณคืนนี้มั้ย ? // ไม่
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 I have Harriet tonight. คืนนี้ฉันต้องเลี้ยงแฮเรียต
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 Hey, weren't you supposed to post\Nthe contest rules this morning? เฮ่ ไม่ใช่ว่าวันนี้ตอนเช้าคุณต้องไปประกาศกฎของการแข่งขันเหรอ
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 God is asleep at the wheel, and\Nhumanity is locked in the trunk. God is asleep at the wheel, and\Nhumanity is locked in the trunk.
      Updated: 16.Mar.2018 17:29 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 They can wait for their damn rules. พวกเขารอกฎบ้าบอนั่นได้น่า!
      Updated: 6.Mar.2018 22:41 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 All right, so, is this maybe\Nonline or something? โอเค สรุปคือ มันจะประกาศทางออนไลน์หรือยังไง ?
      Updated: 6.Mar.2018 23:03 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 No, she should be here\Nwith the rules right now. ไม่ เธอควรมาที่นี่พร้อมกับกฎการแข่งขันได้แล้ว
      Updated: 6.Mar.2018 23:03 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 Kepner's MIA? เคพเนอร์ยังไม่มาเหรอ (MIA = Missing in Action)
      Updated: 7.Mar.2018 17:31 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 Yeah, and Bailey's still out on vacation. ใช่ และเบลีย์ก็ยังลาหยุดอยู่ด้วย
      Updated: 6.Mar.2018 23:03 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 "Bailey" and "vacation"\Nsounds weird together. คำว่า "เบลีย์" กับ "ลาหยุด" ฟังไม่เข้ากันเลยอะ
      Updated: 6.Mar.2018 23:03 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 I just wish there were dates,\Nyou know, deadlines, bylaws. ฉันหวังแค่ว่ามันจะมีพวกวันที่ พวกเดดไลน์ ข้อบังคับ ประมาณนั้น
      Updated: 6.Mar.2018 23:03 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 - Guidelines are nice.\N- I've got five viability studies going. มีกฏเกณฑ์ยิ่งดี // ฉันมีงานวิจัยอีกห้าอย่างที่ทำอยู่
      Updated: 6.Mar.2018 23:25 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 I need to know if I should start\Nmaking panic-based decisions. ฉันต้องรู้ถ้าฉันควรจะตัดสินใจเร่งด่วน
      Updated: 13.Mar.2018 21:41 by nutme_18 Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 - Five? I don't even have one.\N- You don't? 5 เลยเหรอ! ผมยังไม่มีสักอัน // นายยังไม่มีเหรอ ?
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 - What's yours?\N- Shut up. แล้วของคุณคืออะไรอะ // หุบปากไปเลยน่า
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 I mean, do you guys want\Nto know what you're gonna lose to, พวกคุณอยากรู้เลยมั้ยว่างานอะไรที่พวกคุณจะแพ้ให้
      Updated: 6.Mar.2018 23:40 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 or you want to be surprised? หรือพวกคุณอยากจะเซอร์ไพรส์ ?
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 Aerosolized stem cells that\Nprovide rapid tissue coverage สเปรย์สเต็มเซลล์ที่ช่วยซ่อมแซมเนื้อเยื่อได้อย่างรวดเร็ว
      Updated: 7.Mar.2018 21:05 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 and epidermal regeneration\Nwithout any grafting. และการสร้างผิวหนังใหม่ โดยไม่ต้องใช้การปลูกถ่ายผิวหนัง
      Updated: 7.Mar.2018 21:08 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 Spray-on skin? สเปรย์...ผิวหนัง?
      Updated: 7.Mar.2018 21:08 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 That's spray-on skin,\Nladies and gentlemen. สเปรย์ผิวหนัง// สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
      Updated: 7.Mar.2018 21:08 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 Finally. มาสักที
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 Thank you. ขอบคุณ
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 - We have to write a paper?\N- In three days? พวกเราต้องเขียนบทความ?// ในสามวัน?
      Updated: 7.Mar.2018 21:08 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 - MLA or APA style?\N- How many people get in? เขียนแบบไหน MLA หรือ APA // มีคนเข้าแข่งกี่คนล่ะ
      Updated: 13.Mar.2018 21:45 by nutme_18 Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 - How many people get seed money?\N- How many people get {\i1}big{\i0} money? จะมีกี่คนที่จะได้ทุน มีกี่คนที่จะได้ทุนก้อนโต
      Updated: 13.Mar.2018 21:33 by nutme_18 Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 Okay, it's a brief proposal.\NIt's not gonna kill you. โอเคๆ มันเป็นแค่แพลนคร่าวๆ มันฆ่าพวกคุณหรอก
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 โอเคๆ มันเป็นแค่แพลนคร่าวๆ มันไม่ฆ่าพวกคุณหรอก
      Updated: 13.Mar.2018 21:36 by nutme_18 Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 You've known about this contest\Nfor weeks. พวกคุณรู้เรื่องการแข่งนี่มาเป็นอาทิตย์แล้ว
      Updated: 13.Mar.2018 21:46 by nutme_18 Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 You've had plenty of time.\N25 proposals will be chosen พวกคุณยังมีเวลา // 25 บทความจะถูกคัดเลือก
      Updated: 7.Mar.2018 21:11 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 to receive $100,000 in seed money. เพื่อรับทุน 100,000 ดอลล่า
      Updated: 7.Mar.2018 21:11 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 After phase two, five projects\Nwill get a million grant, หลังจากเฟส2, ห้าโปรเจคจะได้รับทุน 1ล้านดอลล่า
      Updated: 7.Mar.2018 21:11 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 and the eventual winner\Nwill receive $5 million. และสุดท้ายผู้ชนะ จะได้รับทุน 5 ล้านดอลล่า
      Updated: 7.Mar.2018 21:11 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 It's all right there in the rules. ข้อมูลทั้งหมดอยู่ในกฏที่แจกให้
      Updated: 7.Mar.2018 21:11 by Miss.Roar Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 Okay, but who's judging this thing? โอเค แต่ใครเป็นกรรมการตัดสินล่ะ ?
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 - Not just you, right?\N- This is a world-class hospital คงไม่ใช่แค่คุณใช่มั้ย // ที่นี่คือโรงพยาบาลระดับโลก
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 and a multimillion-dollar contest. กับการแข่งขันมูลค่าหลายล้านดอลล่าร์
      Updated: 6.Mar.2018 23:33 by shinchanjeng Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | Next>>


:: Download Subtitles ::