|



 


Queer As Folk - 1x01 - Episode 1.HDTV.en [En]



55.33% Complete

ผู้อัพโหลดซับภาษาอังกฤษ [k24101990]

Please note:Select Checkbox and press the button 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 www.tvsubtitles.net Translate:
2 BY THE WAY, THAT'S ME, 6'1", 46-INCH CHEST, นั่นไง...ผมเอง สูง 6 ฟุต1 นิ้ว รอบอก 46 นิ้ว
      Updated: 30.Jul.2010 3:28 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 16-INCH BICEPS, 28-INCH WAIST. รอบแขน 16 นิ้ว รอบเอว 28 นิ้ว
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 A VERITABLE GOD... จริง ๆ แล้ว...พระเจ้า
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 I WISH. นั่นคือสิ่งที่ผมอยากเป็น
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 OKAY, THAT'S ME. โอเค...ตัวผมจริง ๆ อยู่นี่
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 MICHAEL NOVOTNY, THE SEMI-CUTE "BOY NEXT DOOR" TYPE. ไมเคิล โนวอทนี่ ผู้ชายประเภทหล่อแบบพื้น ๆ
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ไมเคิล โนวอทนี่ ผู้ชายน่ารักตัวเล็กๆประเภทหนุ่มข้างบ้าน
      Updated: 16.Jun.2020 20:39 by gubeua Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 29, 5'10", 140. 9-12 CUT; ALL RIGHT, SO I EXAGGERATE, อายุ 29 สูง 5 ฟุต 10 นิ้ว หนัก 65 ...9 นิ้วครึ่ง ขลิบแล้ว โอเค ผมอาจจะพูดเกินจริงไปหน่อย
      Updated: 30.Jul.2010 3:49 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 BUT LIKE, WHO'S TOLD THE TRUTH SINCE THEY INVENTED CYBERSEX? แต่จะมีใครพูดความจริงกันบ้าง ตั้งแต่มีไซเบอร์เซ็กซ์?
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 WHEN DID '70s NIGHT BECOME '80s NIGHT? คืนยุค 70 กลายเป็นคืนยุค 80 ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย?
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 I REMEMBER THIS SONG FROM HIGH SCHOOL. ฉันจำได้ว่าเพลงนี้มันตอนสมัย ม.ปลาย
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 TALK ABOUT FEELING ANCIENT. คุยเรื่องนี้แล้วรู้สึกแก่
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 SPEAK FOR YOURSELF, HONEY, I WAS A MERE CHILD. พูดกับตัวเองเหรอ ที่รัก ตอนนั้นฉันยังเป็นเด็กอยู่เลย
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 THOSE ARE MY TWO BUDDIES, TED AND EMMETT. พวกนี้คือเพื่อนสนิท 2 คนของผม เท็ดและเอ็มเม็ทท์
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 GIVE ME THOSE DIVAS OF DISCO ANY DAY. GLORIA GAYNOR. ขอชื่อนักร้องหญิงแนวดิสโก้หน่อยสิ ยุคไหนก็ได้ กลอเรีย เกย์เนอร์
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 DONNA SUMMER. ดอนน่า ซัมเมอร์
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 AND MISS ALISHA BRIDGES. และมิส อลิซา บริดเจส
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 OH! อ้า...
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 O-OH... MY GOD. โอ้ว...พระเจ้าช่วย
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 HAVE YOU EVER SEEN ANYTHING MORE BEAUTIFUL? นายเคยเห็นอะไรที่สวยกว่านี้ไหม?
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 VENICE, AT SUNSET. เวนิช ตอนพระอาทิตย์ตก
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 FINE, YOU GO DOWN THE GRAND CANAL, ได้ งั้นนายไปที่แกรนด์ คาเนล ละกัน
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 I'LL GO DOWN ON HIM. ฉันจะไปกับเขาเอง
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 O-OH-H-H! อู้ว...!
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 EMMETT CAN BE A LITTLE CAMPY. เอ็มเม็ทท์ อาจจะดูประหลาดไปหน่อย
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 OKAY, A LOT CAMPY. BUT YOU GOT TO ADMIT, โอเค ประหลาดมาก แต่คุณต้องยอมรับว่า...
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 IT TAKES REAL GUTS TO BE A QUEEN IN A WORLD FULL OF COMMONERS. ต้องใช้ความกล้ามาก ๆ ที่จะเป็นราชินีในโลกที่เต็มไปด้วยสามัญชน
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 THE PROBLEM WITH PERFECTION ปัญหาของพวกที่สมบูรณ์แบบ...
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 IS ITS INABILITY TO RECOGNIZE คือพวกเขาไม่สามารถตระหนักถึงคุณค่าของ...
      Updated: 30.Jul.2010 4:45 by namichung Ban   Rating:1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 ANYTHING LESS PERFECT THAN ITSELF. ...อะไรที่สมบูรณ์แบบน้อยกว่าตัวพวกเขาเองได้
      Updated: 30.Jul.2010 4:35 by namichung Ban   Rating:2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 IN OTHER WORDS, YOU HIT ON HIM จะพูดอีกอย่างคือ นายเข้าไปจีบเขา
      Updated: 30.Jul.2010 5:21 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 AND HE TURNED YOU DOWN. แต่เขาปฏิเสธนาย
      Updated: 30.Jul.2010 5:21 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 YEAH. ...ใช่
      Updated: 30.Jul.2010 5:21 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 TED'S THIS REALLY SMART GUY AND HE'S GOT A REALLY BIG HEART. เท็ด เป็นคนที่ฉลาดมากและเขายังเป็นคนที่ใจกว้างมากด้วย
      Updated: 30.Jul.2010 5:21 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 ONLY, NOBODY HERE IS INTERESTED IN THE SIZE OF THAT ORGAN. ยกเว้นถ้าที่นี่ไม่มีใครสนใจขนาดของ...อวัยวะนั่น
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 WHY AM I WASTING MY TIME ทำไมฉันต้องมาเสียเวลา
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 STARING AT A BUNCH OF OVER-PUMPED PRINCESSES จ้องหนุ่มหล่อกล้ามโตเกินขนาด
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 WITH IQs SMALLER THAN THEIR WAIST... ที่มีไอคิวน้อยกว่ารอบเอว
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 JESUS, LOOK AT HIM. พระเจ้า...ดูเขาสิ
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 LIKE I SAID, IT'S ALL ABOUT SEX. อย่างที่ผมบอก ทั้งหมดเป็นเรื่องของ...เซ็กซ์
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 EXCEPT WHEN YOU'RE HAVING IT. ยกเว้นแค่ตอนที่คุณกำลังมีมัน
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 AND THEN IT'S ALL ABOUT, "WILL HE STAY?" "WILL HE GO?" ตอนนั้นทั้งหมดจะเป็นเรื่อง "เขาจะค้างไหม" หรือ "เขาจะกลับไหม"
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 "HOW AM I DOING?" "WHAT AM I DOING?" "ฉันจะทำยังไงดี" "ฉันกำลังทำอะไรอยู่"
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 UNLESS, OF COURSE, YOU'RE... แน่นอนนอกเสียจากว่าคุณจะเป็น...
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 BRIAN KINNEY. ไบรอัน คินนี่
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 AND THEN IT'S, "WHO GIVES A FUCK WHAT YOU THINK? มัจนะกลายเป็น "ใครจะไปสนว่านายคิดอะไรอยู่"
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 YOU'RE LUCKY TO HAVE ME." "นายโชคดีแล้วที่ได้ฉัน"
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 I'LL GET BRIAN. ฉันจะไปตามไบรอันนะ
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 HEY, TODD, HOW'S IT GOING? FINE. เฮ้ ท็อดด์ เป็นไงบ้าง / ก็ดี
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 WE NEED TO GO. เราต้องไปกันแล้ว
      Updated: 30.Jul.2010 5:53 by namichung Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Next>>


:: Download Subtitles ::