|



 


Zeni_Geba_ep05 [Jp]



100% Complete

ผู้อัพโหลดซับภาษาอังกฤษ [Jaowka]

Please note:Select Checkbox and press the button 'Submit' at the bottom of this page for increase rating and translate subtitles.
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Next>>
No. English Subtitle Thai Subtitle
1 So? How's life in heaven? เป็นไงบ้าง? ชีวิตบนสรรค์?
      Updated: 22.Feb.2009 13:27 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
2 I've finally entered the same ranks of the rich as you. สุดท้ายฉันก็สามารถมาอยู่ในระดับเดียวกับนายได้
      Updated: 22.Feb.2009 13:27 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
3 Mikuni Family...? ครอบครัวมิคูนิ...?
      Updated: 22.Feb.2009 13:27 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ครอบครัวมิคุนิ...?
      Updated: 22.Feb.2009 16:00 by blue-snow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
4 Who are you? คุณเป็นใคร?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
5 How do you know that!? แล้วรู้ได้ยังไง?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
6 What the hell is this? นี่มันอะไรกัน?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
7 You were screwing with me! นายกำลังปั่นหัวฉันเรอะ!
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
8 Who did this? ใครเป็นคนทำ?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
9 I have the card, Master Futaro. ฉันมีไพ่เหนือกว่านะ นายน้อยฟูทาโร่
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฉันถือไพ่เหนือกว่า นายน้อยฟุทาโร่
      Updated: 22.Feb.2009 16:01 by blue-snow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
10 Futaro-kun? ฟูทาโร่คุง?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ฟุทาโร่คุง?
      Updated: 22.Feb.2009 16:01 by blue-snow Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
11 Is something wrong? เป็นอะไรไป?
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
12 No, it's nothing. ไม่มีอะไรครับ
      Updated: 22.Feb.2009 13:29 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
13 Haru-chan, are you all right? ฮารุจัง ไหวหรือเปล่า?
      Updated: 22.Feb.2009 13:30 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
14 {\3c&H4E4E4E&\pos(325,52)}Mikuni Shipbuilding {\3c&H4E4E4E&\pos(325,52)}อู่ต่อเรือมิคูนิ
      Updated: 22.Feb.2009 13:30 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
15 Good morning! อรุณสวัสดิ์!
      Updated: 22.Feb.2009 13:30 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
16 Industry reorganization seems to be\N continuing further domestically. การปรับเปลี่ยนของอุตสาหกรรม\nดูเหมือนว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงเฉพาะภายในประเทศ
      Updated: 22.Feb.2009 13:36 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
17 Showa Shipbuilding is good at building the LNG carriers we're weak at. ธุรกิจต่อเรือของ โชวะเก่งเรื่อง การขนส่งLNG \nซึ่งเราไม่ถนัดเลย
      Updated: 22.Feb.2009 13:36 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
18 Won't we have a compatible relationship? ทำไมเราไม่เป็นพันธมิตรกับเขาละครับ
      Updated: 22.Feb.2009 13:38 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
19 It's fine as long as there isn't anything that\N will tarnish the traditional 'Mikuni' sign. ก็ดีนะ ถ้ามันไม่ได้ทำให้ทาง'มิคูนิ'ต้องเสียประโยชน์อะไร
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
20 What do you think, Futaro-kun? นายว่าไง ฟูทาโร่?
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
21 Yes. ครับ
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
22 Certainly, in itself, a merger for the benefit of \Nhaving a larger production scale isn't a bad idea. จริงอยู่กับที่การรวมกันของธุรกิจขนาดใหญ่เพื่อสร้างกำไรนั้น เป็นความคิดที่ดี
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
23 However, Showa Shipbuilding may soon have to pay \Nthe price for the Sasebo factory's rapid investments. แต่ ธุรกิจต่อเรือโชวะเร็วๆนี้\nเขาต้องคอยจ่ายเงินลงทุนให้กับโรงงานซาเซะโบะ
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
24 If you think 10 or 20 years into the future, that company \Ndoesn't seem to have much potential for growth. คิดๆดูแล้ว อีก10หรือ 20ปีข้างหน้า\nบริษัทนั้นจะต้องมีศักยภาพที่ลดน้อยลงอย่างแน่นอน
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
25 My son-in-law sure is eager to learn. ลูกเขยของผมเขาอยากที่จะเรียนรู้
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
26 He studies way more than you all. \NDon't let your guards down! เขาเริ่มเรียนรู้ได้มากกว่าพวกคุณแล้วนะ\nระวังไว้ให้ดีหล่ะ!
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
27 You never know where outstanding talent is sleeping. Yeah? เราไม่มีทางรู้หรอกว่า\nพรสวรรค์ที่แท้จริงซ่อนอยู่ตรงไหน ใช่มั้ย?
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
28 No, not at all. ครับ
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
29 I'm just desperate since I'm starting from zero. ผมแค่อยากดิ้นรน เพราะตัวผมเริ่มจากศูนย์
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
30 A promotion seems quick here. He'll be at \Nthe department head level before you know it. อีกไม่นานเขาคงได้เลื่อนขั้นเป็นหัวหน้า\nก่อนที่เราจะตั้งตัวได้ซะอีก
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
31 You may be right. ใช่ อาจจะเป็นอย่างที่นายว่า
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
32 There's no way a person like me\N could become a department head. ไม่มีทางที่คนอย่างผมจะได้เป็นหัวหน้าคนหรอกครับ
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
33 No way I could become a department head... ไม่มีทางที่จะได้เป็นหัวหน้า...
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
34 I'm going to become the president. เพราะฉันจะเป็นประธานต่างหาก
      Updated: 22.Feb.2009 13:49 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
35 It seems that threats and harassments\N have been continuing recently. ดูเหมือนว่าการข่มขู่กับการทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียง\nยังคงมีอยู่นะ
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
36 We're still getting a lot of \Nthreatening e-mails and suspicious mail. เรายังคงได้รับอีเมล์ข่มขู่และอีเมล์แปลกอยู่เสมอ
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
37 We've discussed this with the police \Nand are strengthening the security. เราจะปรึกษาเรื่องนี้กับตำรวจ\nและเพิ่มการคุ้มกันขึ้น
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
38 Someone must hold a grudge \Nagainst the company. มีบางคนที่จ้องแก้แค้นบริษัทเราอยู่
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
39 I don't know about that. ผมไม่รู้อะไรมากนัก
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
40 Even during difficult times, I never\N held a grudge against the company แต่ตอนที่ผมกำลังลำบาก\nผมไม่เคยคิดแค้นบริษัทเลย
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
41 It must also depend on the person. มันแล้วแต่คนหล่ะนะ
      Updated: 22.Feb.2009 13:54 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
42 The other day the police got a tip that \Nthere was a dead body buried in my yard. อย่างเมื่อวันก่อนมีตำรวจมา\nบอกว่ามีศพอยู่ที่สวนหลังบ้านฉัน
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
43 What elaborate harassment. Good grief... มันคงเสียชื่อเสียงมาก ถ้าเป็นจริง...
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
44 Yeah, Futaro-kun? ว่ามั้ย ฟูทาโร่?
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
45 Yes, really. ครับ ใช่
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
46 Vicious. ชั่วร้าย
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
47 When the economy gets bad, we're the villains. เมื่อเศรษฐกิจไม่ดี ก็มีแต่คนจ้องทำร้าย
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
48 We're evil even if we do things that\N must be done to protect the company เพื่อปกป้องบริษัทถึงต้องกลายเป็นปีศาจก็ยอม
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
49 It amounts to undue resentment.\N It's not like we're volunteers, we're desperate too. มีหลายคนที่ไม่พอใจ\nแต่เราไม่ใช่อาสาสมัครนะ เราเองก็แย่เหมือนกัน
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
50 I'd be happy if we could be friends. คงดีนะครับ ถ้าเราได้เป็นเพื่อนกัน
      Updated: 22.Feb.2009 14:15 by wodkaz Ban   Rating:0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translate:
Show per page |  Select All    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Next>>


:: Download Subtitles ::